Sentence

お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。

父上(ちちうえ)がお()くなりになったと()いてお()(どく)(おも)います。
I'm sorry to hear that your father has passed away.
Sentence

いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。

いつも自分(じぶん)以外(いがい)(ひと)気持(きも)ちを(おも)いやらなくてはならない。
We must always consider the feelings of others.
Sentence

あなたを見ていると私はあなたのお父さんを思い出します。

あなたを()ていると(わたし)はあなたのお(とう)さんを(おも)()します。
You remind me of your father.
Sentence

あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。

あなたに被害(ひがい)(およ)ぼそうなどとは(ゆめ)にも(おも)いませんでした。
Little did I dream of doing you any harm.
Sentence

8ギガバイトのハードディスクがあれば十分だと思います。

8ギガバイトのハードディスクがあれば十分(じゅうぶん)だと(おも)います。
I suppose then an 8-Gigabyte hard drive will be adequate.
Sentence

過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。

過去(かこ)(とい)がもしあるならば一応(いちおう)()(とお)すほうがいいと(おも)います。
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
Sentence

病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。

病人(びょうにん)にそんなことを()うなんて、(かれ)には(おも)いやりがなかった。
It was heartless of him to say such a thing to the sick man.
Sentence

彼女は非常に恥ずかしい思いをさせられて何もいえなかった。

彼女(かのじょ)非常(ひじょう)()ずかしい(おも)いをさせられて(なに)もいえなかった。
She felt so humiliated that she couldn't say anything.
Sentence

彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。

彼女(かのじょ)子供(こども)(ころ)からかけがえのない(おも)()大切(たいせつ)にしている。
She cherishes the precious memories of her childhood.
Sentence

彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。

彼女(かのじょ)警察(けいさつ)情報(じょうほう)提供(ていきょう)するのを見合(みあ)わせていると(おも)います。
I think she is withholding information from the police.