Sentence

エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。

エリザベス女王(じょおう)即位(そくい)50(ねん)記念(きねん)(おく)られたものみたいです。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
Sentence

余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。

余談(よだん)だが、この(ねん)発火(はっか)能力(のうりょく)のことをパイロキネシスというらしい。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
Sentence

下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。

下手(へた)()(うご)かすと気付(きづ)かれてしまうという強迫(きょうはく)観念(かんねん)(おれ)(おそ)う。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
Sentence

彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。

彼女(かのじょ)健康(けんこう)状態(じょうたい)がそれほどすぐれないのは、本当(ほんとう)残念(ざんねん)なことだ。
It is a pity that she should be in such poor health.
Sentence

彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。

(かれ)には二度(にど)()わなかったが、(わたし)はそれを残念(ざんねん)とも(おも)わなかった。
I never saw him again, nor did I regret it.
Sentence

残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。

残念(ざんねん)なことに、(わたし)のお()()りのテレビ番組(ばんぐみ)先月(せんげつ)放送(ほうそう)()めた。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
Sentence

君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。

(きみ)私達(わたしたち)のパーティーにこれなかったことを(わたし)残念(ざんねん)(おも)います。
I think it's a pity you could not come to our party.
Sentence

生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。

生粋(きっすい)のお嬢様(じょうさま)だからな。残念(ざんねん)ながら悪戯(いたずら)とかじゃなくてあれで(もと)だ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
Sentence

明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。

明日(あした)(わたし)論文(ろんぶん)提出(ていしゅつ)するのを(わす)れないように、(ねん)()してください。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
Sentence

自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。

自分(じぶん)人生(じんせい)()(かえ)ってみたとき、彼女(かのじょ)(ふか)後悔(こうかい)(ねん)にかられた。
She regretted deeply when she looked back on her life.