Sentence

激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。

(はげ)しい労働(ろうどう)(のち)一休(ひとやす)みすることほど心地(ここち)よいことはない。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
Sentence

君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。

(きみ)細心(さいしん)注意(ちゅうい)(はら)って講義(こうぎ)ノートを作成(さくせい)したほうがいい。
I advise you to be careful in making notes for the lecture.
Sentence

君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。

(きみ)(はや)病気(びょうき)から回復(かいふく)されるよう、(こころ)から(のぞ)んでおります。
I sincerely hope that you will soon recover from your illness.
Sentence

空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。

空港(くうこう)から中心街(ちゅうしんがい)までどの電車(でんしゃ)()けばよいか(おし)えて(くだ)さい。
Please tell me which railway line to use from the airport to downtown.
Sentence

驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。

(おどろ)いたことに、その著名(ちょめい)心理(しんり)学者(がくしゃ)誘拐罪(ゆうかいざい)告訴(こくそ)された。
To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping.
Sentence

海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。

海外(かいがい)生活(せいかつ)初心者(しょしんしゃ)にとっては、カナダはいい(くに)だと(おも)います。
Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad.
Sentence

横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。

(よこ)になってみると、そのベッドはとても寝心地(ねごこち)がよかった。
We found the beds quite comfortable.
Sentence

一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。

一般的(いっぱんてき)にいうと、英国人(えいこくじん)他人(たにん)のことに好奇心(こうきしん)()たない。
Generally speaking, the Englishman is not curious about others.
Sentence

偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。

偉大(いだい)作家(さっか)たちは、(だれ)でも英語(えいご)関心(かんしん)()いていたようだ。
Every great writer seems to have been interested in English.
Sentence

われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。

われわれが(おお)いに安心(あんしん)したことには、彼女(かのじょ)無事(ぶじ)帰宅(きたく)した。
To our great relief, she returned home safe and sound.