Sentence

次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。

(つぎ)記述(きじゅつ)分析(ぶんせき)は1500以上(いじょう)厳密(げんみつ)管理(かんり)されたアンケート調査(ちょうさ)によって()られたものである。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
Sentence

苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。

苛酷(かこく)価格(かかく)競争(きょうそう)(なか)で、A(えいしゃ)我々(われわれ)をけしかけてB(びーしゃ)(たたか)わせて漁夫(ぎょふ)()()ようとしている。
Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war.
Sentence

これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。

これは、すでに教科書(きょうかしょ)()かれている結果(けっか)()られるようにお膳立(ぜんだ)てをするというものだった。
This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks.
Sentence

数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。

(すう)(ねん)(まえ)、ある仕事(しごと)()るために面接(めんせつ)()けているときに、(わたし)はその(しょく)(もと)める競争者(きょうそうしゃ)紹介(しょうかい)された。
Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
Sentence

心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。

(こころ)(なか)まで理解(りかい)して()しいとは(おも)っていませんが、どうしたら旦那(だんな)関心(かんしん)()(こと)ができるんでしょうか。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
Sentence

意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。

意識(いしき)不明(ふめい)(ひと)(いた)みを(かん)じませんが、その家族(かぞく)友人(ゆうじん)にとっては、(なが)く、つらい経験(けいけん)になりうるでしょう。
The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience.
Sentence

計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。

計画(けいかく)()てる(まえ)に、あまり慎重(しんちょう)にしすぎると、計画(けいかく)そのものが、ひっくり(かえ)ることも、(とき)にはあり()るだろう。
Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart.
Sentence

これらの国はまた、進んだ科学技術を日本から得ることによって、国民に技術教育を施すことも計画している。

これらの(くに)はまた、(すす)んだ科学(かがく)技術(ぎじゅつ)日本(にっぽん)から()ることによって、国民(こくみん)技術(ぎじゅつ)教育(きょういく)(ほどこ)すことも計画(けいかく)している。
By obtaining advanced technology from Japan, those countries also plan to provide people with a technical education.
Sentence

あなたには扶養しなければならない大きな家族がある。だが危険をおかしてまで大きな利益を得ようとするな。

あなたには扶養(ふよう)しなければならない(おお)きな家族(かぞく)がある。だが危険(きけん)をおかしてまで(おお)きな利益(りえき)()ようとするな。
You have a large family to support; don't play for high stakes.
Sentence

こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。

こうした複雑(ふくざつ)状況(じょうきょう)(しょう)じるのは、周囲(しゅうい)環境(かんきょう)それ自体(じたい)から()られる信号(しんごう)不十分(ふじゅうぶん)なものとなりうるからである。
This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate.