Sentence

ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。

ある航空(こうくう)会社(かいしゃ)運賃(うんちん)値下(ねさ)計画(けいかく)発表(はっぴょう)すると、他社(たしゃ)もすぐに追従(ついしょう)した。
As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
Sentence

文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。

文句(もんく)があるならはっきり()えよ。(きみ)のその態度(たいど)面従腹背(めんじゅうふくはい)そのものだよ。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
Sentence

従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。

従業員(じゅうぎょういん)全員(ぜんいん)が、自分(じぶん)()(もの)万全(ばんぜん)状態(じょうたい)にしておくことになっている。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.
Sentence

したがって、あなたはお金を自由に使う楽しみにふけることはできない。

したがって、あなたはお(かね)自由(じゆう)使(つか)(たの)しみにふけることはできない。
Thus you cannot indulge in the pleasure of spending money freely.
Sentence

両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。

両国間(りょうこくかん)文化(ぶんか)交流(こうりゅう)(すす)むにしたがって、相互(そうご)理解(りかい)一段(いちだん)(ふか)まっていった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
Sentence

大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。

(だい)多数(たすう)日本人(にっぽんじん)従業員(じゅうぎょういん)夏休(なつやす)みを3(にち)以上(いじょう)連続(れんぞく)して()りたいと(かんが)えている。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
Sentence

あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。

あなたの忠告(ちゅうこく)(したが)い、(わたし)運動(うんどう)をもっと規則正(きそくただ)しくすることに()めました。
Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly.
Sentence

従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。

従業員(じゅうぎょういん)(たい)する(しん)コンピューター・システム研修(けんしゅう)があなたの仕事(しごと)になります。
Your task will be to train the employees on the new computer system.
Sentence

リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.

リサーチ・イン・モーションが(やく)(せん)(にん)従業員(じゅうぎょういん)解雇(かいこ)組織(そしき)再編(さいへん)発表(はっぴょう)した.
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
Sentence

加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。

加盟国中(かめいこくちゅう)(すう)(こく)は、G7の協定(きょうてい)(したが)うことにあいまいな態度(たいど)()せています。
Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements.