Sentence

激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。

(はげ)しい労働(ろうどう)(のち)一休(ひとやす)みすることほど心地(ここち)よいことはない。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
Sentence

君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。

(きみ)(くるま)()()してくれよ、(おれ)(くるま)(こう)()られないから。
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
Sentence

空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。

(そら)()飛行機(ひこうき)午後(ごご)()にホンコンへ()けて出発(しゅっぱつ)します。
His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
Sentence

何が怒ろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。

(なに)(おこ)ろうとも、(わたし)最後(さいご)まで、(わたし)主義(しゅぎ)(まも)るつもりだ。
Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end.
Sentence

仮にそれがそうだとしたら、後はどういうことになるのか。

(かり)にそれがそうだとしたら、(のち)はどういうことになるのか。
Granting that it is so, what follows?
Sentence

わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。

わたしは(かれ)()うことを()かなかったことを後悔(こうかい)している。
I regret not having taken his advice.
Sentence

プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。

プレステ2発売後(はつばいご)、ゲームソフト()()百花(ひゃっか)撩乱(りょうらん)状態(じょうたい)だ。
Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles.
Sentence

その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。

その列車(れっしゃ)はあと5(ふん)出発(しゅっぱつ)するので、(きみ)(いそ)いだ(ほう)はよい。
The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up.
Sentence

その雑誌を読み終えた後で、彼はそれを私に貸してくれた。

その雑誌(ざっし)()()えた(のち)で、(かれ)はそれを(わたし)()してくれた。
Having read through the magazine, he lent it to me.
Sentence

ジョンはメアリーに午後買い物に行きたいかどうか尋ねた。

ジョンはメアリーに午後(ごご)()(もの)()きたいかどうか(たず)ねた。
John asked Mary whether she would like to go shopping in the afternoon.