Sentence

君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。

(きみ)のガールフレンドが本当(ほんとう)のことを()ったら面倒(めんどう)なことになるよ。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
Sentence

当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。

当期(とうき)(じゅん)利益(りえき)は50(おく)(えん)見込(みこ)みで、前期(ぜんき)とほとんど()わりません。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
Sentence

何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。

(なに)がおかしいの?だって本当(ほんとう)のことだもん。しょうがないじゃん。
What are you laughing at? It's a fact. No kidding!
Sentence

もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。

もし本当(ほんとう)にお(いそ)ぎでなければ、ちょっと手助(てだす)けしてもらえますか。
If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help.
Sentence

まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。

まだ、あのときのお(れい)()ってなかったわね。本当(ほんとう)にありがとう。
I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.
Sentence

その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。

その兄弟(きょうだい)は2(にん)とも身長(しんちょう)が6フィート以上(いじょう)ある。本当(ほんとう)()(たか)い。
Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall.
Sentence

そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。

そのことについてどう(おも)っているか本当(ほんとう)のことを()ってください。
Tell me truly what you think about it.
Sentence

このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。

このごろは(かれ)がきちんと仕事(しごと)をやってくれるのを()てにできない。
You can't rely on him these days to do a proper job.
Sentence

このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。

このアンケート用紙(ようし)必要(ひつよう)事項(じこう)()()み、当方(とうほう)にお(おく)(くだ)さい。
Please fill out this questionnaire and send it to us.
Sentence

この一見、あたりまえのように見えることが、実は難しいのである。

この一見(いっけん)、あたりまえのように()えることが、(じつ)(むずか)しいのである。
This, appearing at first glance to be perfectly obvious, is actually very difficult.