Sentence

中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。

中日間(ちゅうにちかん)本当(ほんとう)にお(たが)いを()()うところまでは到達(とうたつ)していない。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
Sentence

いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。

いったいどうやってあなたは自分(じぶん)行動(こうどう)正当化(せいとうか)するのですか。
How can you justify your behavior?
Sentence

先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。

先月(せんげつ)日直(にっちょく)当番(とうばん)全部(ぜんぶ)(わたし)()()けた(かたち)でエスケープした野郎(やろう)だ。
He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work.
Sentence

友人を選ぶにあたってはいくら注意してもしすぎることはない。

友人(ゆうじん)(えら)ぶにあたってはいくら注意(ちゅうい)してもしすぎることはない。
You cannot be too careful in choosing your friends.
Sentence

本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。

本当(ほんとう)のことを()うと、(わたし)はあんまりスポーツには興味(きょうみ)がないの。
I'm not much for sports to tell the truth.
Sentence

病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。

病気(びょうき)になるまで、我々(われわれ)健康(けんこう)()たり(まえ)のものだと(おも)っている。
We take health for granted until illness intervenes.
Sentence

彼女は昨日病気だといったが、それは本当のことではなかった。

彼女(かのじょ)昨日(きのう)病気(びょうき)だといったが、それは本当(ほんとう)のことではなかった。
She said she was sick yesterday, which was not true.
Sentence

彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。

彼女(かのじょ)記者(きしゃ)()きつけられた唐突(とうとつ)質問(しつもん)当惑(とうわく)した様子(ようす)だった。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
Sentence

彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。

(かれ)ほど能力(のうりょく)のある(ひと)ならそのぐらいの成功(せいこう)をおさめても当然(とうぜん)だ。
It is no wonder that a man of his ability is so successful.
Sentence

彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。

(かれ)映画(えいが)夢中(むちゅう)になっているので、手当(てあて)たり次第(しだい)映画(えいが)()る。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.