Sentence

日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。

日本語(にほんご)の「義理(ぎり)」に相当(そうとう)する英語(えいご)()つからない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
Sentence

道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。

(みち)(まよ)って、(かれ)(ゆあた)()りばったりに(みち)(えら)んだ。
Losing the way, he chose the road at random.
Sentence

当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。

当地(とうち)気候(きこう)はイングランドの気候(きこう)よりも(おだ)やかだ。
The climate here is milder than that of England.
Sentence

当社はアフターサービスと部品を保証しています。

当社(とうしゃ)はアフターサービスと部品(ぶひん)保証(ほしょう)しています。
We guarantee after-sales service and parts.
Sentence

当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。

当時(とうじ)修道(しゅうどう)僧達(そうたち)修道院(しゅうどういん)でよくテニスをしていた。
Monks used to play tennis in monasteries.
Sentence

当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。

当時(とうじ)人々(ひとびと)はすでに地球(ちきゅう)(まる)いことを()っていた。
People in those days already knew that the earth is round.
Sentence

長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。

(なが)病気(びょうき)(のち)(かれ)一生懸命(いっしょうけんめい)(はたら)けないのは当然(とうぜん)だ。
It stands to reason that he can't work hard after a long illness.
Sentence

習うより慣れよは英語の勉強にもあてはまります。

(なら)うより()れよは英語(えいご)勉強(べんきょう)にもあてはまります。
It is true of learning English that "practice makes perfect".
Sentence

周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。

(まわ)りの人達(ひとたち)(くら)べると(かれ)本当(ほんとう)(しあわ)せそうだった。
He looked quite happy in contrast with those around him.
Sentence

周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。

(まわ)りの事情(じじょう)からすると彼女(かのじょ)(はなし)本当(ほんとう)らしかった。
The circumstances gave color to her story.