Sentence

当面の最大問題は失業である。

当面(とうめん)最大(さいだい)問題(もんだい)失業(しつぎょう)である。
The biggest problem of the hour is unemployment.
Sentence

君の質問は当面の話題とは関係がない。

(きみ)質問(しつもん)当面(とうめん)話題(わだい)とは関係(かんけい)がない。
Your question is not relevant to the subject.
Sentence

これは当面の問題にとって大事な論拠だ。

これは当面(とうめん)問題(もんだい)にとって大事(だいじ)論拠(ろんきょ)だ。
This is an argument material to the question in hand.
Sentence

当面の問題には関係ないかもしれません。

当面(とうめん)問題(もんだい)には関係(かんけい)ないかもしれません。
This might not have anything to do with the problem at hand.
Sentence

当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。

当面(とうめん)(かれ)調子(ちょうし)()わせておいたほうがいいぞ。
You should play along with him for the time being.
Sentence

現在我々が当面している問題は新しいものではない。

現在(げんざい)我々(われわれ)当面(とうめん)している問題(もんだい)(あたら)しいものではない。
The problem before us today is not a new one.
Sentence

同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。

同社(どうしゃ)当面(とうめん)重点(じゅうてん)はマーケットシェアの拡大(かくだい)である。
The company's immediate priority is to expand the market share.
Sentence

試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?

試験(しけん)結果(けっか)発表(はっぴょう)もつつがなく()わって、当面(とうめん)視点(してん)自然(しぜん)夏休(なつやす)みに(あつ)まってくるでしょ?
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
Sentence

そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。

そのプロジェクトはよく計画(けいかく)されていて興味深(きょうみぶか)いが、当面(とうめん)利益(りえき)には(たい)した結果(けっか)をもたらさないと()られている。
The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial.