Sentence

すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。

すべての職業(しょくぎょう)女性(じょせい)門戸(もんこ)(ひら)かねばならないと(かれ)主張(しゅちょう)した。
He maintained that all occupations should be open to women.
Sentence

ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。

ほら、健一(けんいち)、そこの(あめ)(とい)(つた)っておいでよ。(ひぱ)()ってあげるから。
Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up.
Sentence

夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。

(よる)こんなに(おそ)くひとりで()かけるなんて(いは)()ってはいけません。
You must not insist on going out alone so late at night.
Sentence

彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。

(かれ)(わたし)にディナーをおごると(いは)()(こと)など(おも)いもよらなかった。
It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner.
Sentence

政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。

政府(せいふ)(べつ)歳入源(さいにゅうげん)(さが)さなければいけない、と(かれ)主張(しゅちょう)している。
He argues that the administration must look for alternative sources of revenue.
Sentence

子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。

子猫(こねこ)のしっぽを()()るなんて、おまえはなんていたずらな()だ。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
Sentence

その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。

その(あたら)しい政策(せいさく)はきっと景気(けいき)後退(こうたい)させる、と(かれ)(つよ)主張(しゅちょう)した。
He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession.
Sentence

そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。

そのハンドバッグは(おっと)からもらったものだとメアリーは主張(しゅちょう)した。
Mary claimed that the handbag had been a present from her husband.
Sentence

ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。

ウィンドウズは、拡張子(かくちょうこ)()けないとファイルを()んでくれない。
With Windows, you have to have extensions or it won't read your files.
Sentence

満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。

()(しお)水没(すいぼつ)する砂浜(すなはま)でキャンプを()るのは、(じつ)(おろ)かな行為(こうい)です。
Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do.