Sentence

ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。

ジェーンとメアリーはいつも(ひと)()()こうと競争(きょうそう)している。
Jane and Mary are always competing for attention.
Sentence

この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。

この仕事(しごと)()()けると()(まち)()()すことになるだろう。
This job will mean moving to another city.
Sentence

グリニッジヴィレッジはとりわけ若者をひきつける場所です。

グリニッジヴィレッジはとりわけ若者(わかもの)をひきつける場所(ばしょ)です。
Greenwich Village is a place which especially attracts the young.
Sentence

あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。

あの会社(かいしゃ)との()()きは(ちち)(だい)から(いと)()くように()れない。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
Sentence

「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」

(たし)かにそこまで美人(びじん)だと(ぎゃく)()いちゃいますね」「でしょう」
"Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."
Sentence

連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。

連邦(れんぽう)準備(じゅんび)制度(せいど)公定歩合(こうていぶあい)を18年間(ねんかん)最低(さいてい)水準(すいじゅん)()()げた。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
Sentence

二人は生計を立てるというのっぴきならぬ必要性を感じました。

()(にん)生計(せいけい)()てるというのっぴきならぬ必要性(ひつようせい)(かん)じました。
The two felt the pressing necessity of earning a livelihood.
Sentence

子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。

()ネコのしっぽを()()るとはメアリーもいたずらっ()だった。
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
Sentence

君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。

(きみ)日本(にっぽん)(はな)れている()は、(わたし)(きみ)職務(しょくむ)()()ぎましょう。
I'll take over your duties while you are away from Japan.
Sentence

企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。

企業(きぎょう)(こう)業績(ぎょうせき)発表(はっぴょう)()けて株価(かぶか)活発(かっぱつ)取引(とりひき)(なか)()()げた。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.