Sentence

彼女はその治療にもかかわらず少しも良くならなかった。

彼女(かのじょ)はその治療(ちりょう)にもかかわらず(すこ)しも()くならなかった。
She was none the better for the treatment.
Sentence

彼女はスキャンダルでもう少しで失踪するところだった。

彼女(かのじょ)はスキャンダルでもう(すこ)しで失踪(しっそう)するところだった。
The scandal nearly wrecked her career.
Sentence

彼は自分のお金を少しでも人にやってしまうことはない。

(かれ)自分(じぶん)のお(かね)(すこ)しでも(ひと)にやってしまうことはない。
He never gives away any of his money.
Sentence

彼はあまり良くなっていないが、回復の望みは少しある。

(かれ)はあまり()くなっていないが、回復(かいふく)(のぞ)みは(すこ)しある。
He is not much better, and there is a little hope of recovery.
Sentence

彼の回復のみこみがあるにしても、ほんの少ししかない。

(かれ)回復(かいふく)のみこみがあるにしても、ほんの(すこ)ししかない。
There is little, if any, hope of his recovery.
Sentence

少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。

(すこ)(はな)れて()ると、彼女(かのじょ)は50(さい)くらいの女性(じょせい)()えた。
Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty.
Sentence

少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。

(すこ)(はな)れてみると、その(いわ)(ひと)がしゃがんだ姿(すがた)()える。
Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure.
Sentence

少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。

(すこ)(かんが)えれば(きみ)自分(じぶん)間違(まちが)っていることを(さと)るだろう。
A little reflection will make you realize you are wrong.
Sentence

少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。

(すこ)距離(きょり)をおいて()ると、その2つは(おな)じように()える。
Seen at a distance, the two look alike.
Sentence

紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。

(かみ)がほとんど(のこ)っていないので、もう(すこ)注文(ちゅうもん)しなさい。
There is very little paper left, so order some more.