This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。

(かれ)学者(がくしゃ)()うよりむしろ小説家(しょうせつか)であると(おも)う。
I think he is not so much a scholar as a novelist.
Sentence

彼は英語を教えてくれるだけでなく小説も書く。

(かれ)英語(えいご)(おし)えてくれるだけでなく小説(しょうせつ)()く。
Besides teaching English, he writes novels.
Sentence

彼は一日中食事もとらずに小説に熱中している。

(かれ)(いち)日中(にちちゅう)食事(しょくじ)もとらずに小説(しょうせつ)熱中(ねっちゅう)している。
He has been absorbed in the novel all day without eating.
Sentence

彼は偉大な小説家として知られるようになった。

(かれ)偉大(いだい)小説家(しょうせつか)として()られるようになった。
He came to be known as a great novelist.
Sentence

日本はアメリカや中国に比べれば小さな国です。

日本(にっぽん)はアメリカや中国(ちゅうごく)(くら)べれば(ちい)さな(くに)です。
Compared with America or China, Japan is a small country.
Sentence

弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。

(おとうと)はよく夜通(よどお)()きて小説(しょうせつ)()んでいたものだ。
My brother would often stay up all night reading novels.
Sentence

神は小さな親切でも決してお忘れになりません。

(かみ)(ちい)さな親切(しんせつ)でも(けっ)してお(わす)れになりません。
God never forgets even a small kindness.
Sentence

場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。

場所(ばしょ)西(にし)バージニア(しゅう)(とお)(はな)れた(ちい)さな山村(さんそん)
The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia.
Sentence

小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。

小包(こづつみ)は8(はちがつ)17(にち)にロンドンに到着(とうちゃく)予定(よてい)です。
The package will arrive in London on August 17.
Sentence

小包に間違った宛名を書いたような気がします。

小包(こづつみ)間違(まちが)った宛名(あてな)()いたような()がします。
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.