This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

彼は十年以上もその小屋に一人で住んでいる。

(かれ)(じゅう)(ねん)以上(いじょう)もその小屋(こや)(いち)(にん)()んでいる。
He has been living in the cabin by himself for more than ten years.
Sentence

彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。

(かれ)()心地(ごこち)がよい(ちい)さな(いえ)()んでいます。
He lives in a little cozy house.
Sentence

彼は手を伸ばして小さな皮表紙の本をとった。

(かれ)()()ばして(ちい)さな(かわ)表紙(ひょうし)(ほん)をとった。
He reached out and took down a small leather bound book.
Sentence

彼はちょっと立ち止まって小石を蹴飛ばした。

(かれ)はちょっと()()まって小石(こいし)蹴飛(けと)ばした。
He stopped a moment to kick a rock.
Sentence

彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。

(かれ)小論文(しょうろんぶん)独創的(どくそうてき)(かんが)えに()(あふ)れていた。
His essay was full of original ideas.
Sentence

彼の小説は英語とフランス語でも出ています。

(かれ)小説(しょうせつ)英語(えいご)とフランス()でも()ています。
His novels also appear in English and French.
Sentence

彼の持っている本の中には英語の小説もある。

(かれ)()っている(ほん)(なか)には英語(えいご)小説(しょうせつ)もある。
Some of the books that he has are English novels.
Sentence

当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。

当時(とうじ)(わたし)手当(てあて)たり次第(しだい)小説(しょうせつ)()んだものだ。
I used to read novels at random in those days.
Sentence

鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。

(とり)小鳥(ことり)(そだ)てるために、(はる)巣造(すづく)りをする。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.
Sentence

鳥は小さな果実と穀物の種を常食としている。

(とり)(ちい)さな果実(かじつ)穀物(こくもつ)(たね)常食(じょうしょく)としている。
Birds feed on berries and corn seeds.