This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

この小包を船便で送ってください。

この小包(こづつみ)船便(ふなびん)(おく)ってください。
Please send this parcel by sea.
Sentence

この小包を書留にしたいのですが。

この小包(こづつみ)書留(かきとめ)にしたいのですが。
I'd like to have this parcel registered.
Sentence

この小包をすぐ送ってもらいたい。

この小包(こづつみ)をすぐ(おく)ってもらいたい。
I want you to send this parcel at once.
Sentence

この小説は英語から訳されました。

この小説(しょうせつ)英語(えいご)から(やく)されました。
This novel was translated from English.
Sentence

この小説はあれよりずっと面白い。

この小説(しょうせつ)はあれよりずっと面白(おもしろ)い。
This novel is by far more interesting than that one.
Sentence

この小切手を裏書きしてください。

この小切手(こぎって)裏書(うらが)きしてください。
Endorse this check.
Sentence

この小切手は不渡りになりました。

この小切手(こぎって)不渡(ふわた)りになりました。
This check was not honored.
Sentence

この映画は小説をもとにしている。

この映画(えいが)小説(しょうせつ)をもとにしている。
This film is an adaptation of a novel.
Sentence

来月号から新連載小説が始まります。

来月号(らいげつごう)から(しん)連載(れんさい)小説(しょうせつ)(はじ)まります。
A new serial will begin in next month's issue.
Sentence

父は福岡に小さな店を持っています。

(ちち)福岡(ふくおか)(ちい)さな(みせ)()っています。
My father owns a small business in Fukuoka.