Sentence

アメリカでは、現金を払うのではなく小切手を書くのが普通です。

アメリカでは、現金(げんきん)(はら)うのではなく小切手(こぎって)()くのが普通(ふつう)です。
In the U.S., it is common for people to write a check instead of paying cash.
Sentence

「テレビの音を小さくしてもらえませんか」って言ったんですよ!

「テレビの(おと)(ちい)さくしてもらえませんか」って()ったんですよ!
I said, "Could you please turn your television down?"
Sentence

「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」

状況(じょうきょう)報告(ほうこく)を」「現在(げんざい)目標(もくひょう)目視(もくし)4。最大(さいだい)7か。(しょう)口径(こうけい)火器(かき)所有(しょゆう)
"Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms."
Sentence

要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。

(よう)するに、(かれ)(あたら)しい小説(しょうせつ)期待(きたい)はずれのつまらない作品(さくひん)()える。
To sum up, we can say that his new novel is disappointing.
Sentence

明後日こづかいの一万円を自由に遣わしてくれるように母にいった。

明後日(みょうごにち)こづかいの(いち)(まん)(えん)自由(じゆう)(つか)わしてくれるように(はは)にいった。
The day after tomorrow I will urge my mother to leave an allowance of 10000 yen at my disposal.
Sentence

名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。

名前(なまえ)(わす)れてしまいましたが、ある作家(さっか)がこの小説(しょうせつ)()いたのです。
A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel.
Sentence

彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。

(かれ)仕事(しごと)人生(じんせい)は、野菜(やさい)()んで家々(いえいえ)(まわ)(ちい)さな荷車(にぐるま)から(はじ)まった。
He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house.
Sentence

彼はニューヨークで大金を稼ぎ、生まれた小さな町に帰っていった。

(かれ)はニューヨークで大金(たいきん)(かせ)ぎ、()まれた(ちい)さな(まち)(かえ)っていった。
He made a lot of money in New York and went back to the small town where he was born.
Sentence

彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。

(かれ)別荘(べっそう)はこぎれいで快適(かいてき)。その(うえ)、10(にん)()まることができる。
His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people.
Sentence

彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。

(かれ)今度(こんど)小説(しょうせつ)はすごく退屈(たいくつ)だった。たいした作家(さっか)ではないと(おも)う。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.