This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

何しろ小さい店なので、彼は会計係から倉庫係まで多くの仕事を一手にこなさなければならない。

(なに)しろ(ちい)さい(みせ)なので、(かれ)会計係(かいけいがかり)から倉庫係(そうこがかり)まで(おお)くの仕事(しごと)(いち)()にこなさなければならない。
Because the store is so small, he has to wear many different hats, from accountant to stock boy.
Sentence

しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。

しばらくして(ちい)さい(くろ)いウサギが(すわこ)()んでしまいました。そしてとても(かな)しそうに()えました。
After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad.
Sentence

よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。

よろしかったらスキーに()っていいですよ、でも(わたし)としては、(いえ)にいて小説(しょうせつ)でも()(ほう)がいいです。
You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel.
Sentence

合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。

合衆国(がっしゅうこく)(だい)16(だい)大統領(だいとうりょう)であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー(しゅう)丸太(まるた)小屋(こや)()まれた。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.
Sentence

しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。

しばらくして(ちい)さい(くろ)いウサギは()べるのを()めて(すわ)()みました。それはとても(かな)しそうにみえた。
After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad.
Sentence

日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。

日本(にっぽん)は4つの(おお)きな(しま)と、3、000以上(いじょう)(ちい)さな(しま)からなり、面積(めんせき)はカリフォルニアとほぼ(おな)じです。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.
Sentence

「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。

天路(てんろ)歴程(れきてい)」が()()ったので、(わたし)最初(さいしょ)(あつ)めたのは(ちい)さい分冊(ぶんさつ)(ほん)のジョン・バニヤン著作集(ちょさくしゅう)だった。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
Sentence

第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。

(だい)(よん)に、小熊(こぐま)()()ることに成功(せいこう)しても、(わたし)たちは休憩(きゅうけい)をせずに(やま)()()がることができるだろうか。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
Sentence

「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。

「お(まえ)、どこの()だ?」(あし)(まつ)わりついてきたのは、(ちい)さな子猫(こねこ)だった。灰色(はいいろ)(しま)模様(もよう)のふわふわした(ねこ)だ。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
Sentence

毎週火曜日には、先生のころころした小さな指がピアノの鍵盤をあちこちと鳥のように飛びはねていました。

毎週(まいしゅう)火曜日(かようび)には、先生(せんせい)のころころした(ちい)さな(ゆび)がピアノの鍵盤(けんばん)をあちこちと(とり)のように()びはねていました。
Every Tuesday her fat little fingers flew like birds up and down the keys of song too.