Sentence

君の彼に対する評価は、ひかえ目に言っても、少し高いよ。

(きみ)(かれ)(たい)する評価(ひょうか)は、ひかえ()()っても、(すこ)(たか)いよ。
Your estimation of him is a little high, to say the least.
Sentence

起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。

()こりうる危険(きけん)事態(じたい)(たい)して警戒(けいかい)(おこた)らないほうがいい。
You should be alert to the possible dangers.
Sentence

我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。

我々(われわれ)(かれ)入試(にゅうし)成功(せいこう)することに(たい)して(おお)きな責任(せきにん)がある。
We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam.
Sentence

我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。

我々(われわれ)計画(けいかく)成功(せいこう)させるためにあなたの(たす)けが絶対(ぜったい)必要(ひつよう)だ。
Your help is vital to the success of our plan.
Sentence

レポートは今日中に準備が出来ていることが絶対必要です。

レポートは今日中(きょうちゅう)準備(じゅんび)出来(でき)ていることが絶対(ぜったい)必要(ひつよう)です。
It's essential for the papers to be ready today.
Sentence

その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。

その労働(ろうどう)組合(くみあい)保守党(ほしゅとう)(たい)して支配的(しはいてき)影響力(えいきょうりょく)行使(こうし)する。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
Sentence

その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。

その展覧会(てんらんかい)()くと古代(こだい)文明(ぶんめい)(たい)する(ふか)理解(りかい)()られる。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
Sentence

その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。

その事業(じぎょう)投資(とうし)(たい)してかなりの利回(りまわ)りをもたらすだろう。
The business will yields a fair return on the investment.
Sentence

その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。

その顧客(こきゃく)応対(おうたい)してこれ以上(いじょう)時間(じかん)無駄(むだ)にしてはいけない。
Don't waste any more time responding to that customer.
Sentence

その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。

その経験(けいけん)彼女(かのじょ)民主党(みんしゅとう)(たい)して好感(こうかん)(いだ)くようになった。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.