Sentence

もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。

もしこの提案(ていあん)実施(じっし)されれば、実業界(じつぎょうかい)相当(そうとう)影響(えいきょう)()けるであろう。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
Sentence

テーブルマナーがわからないとしても、実際には問題でありません。

テーブルマナーがわからないとしても、実際(じっさい)には問題(もんだい)でありません。
If I don't know the table manners, it doesn't really matter.
Sentence

たとえそれが真実であっても、そんなことはほとんど問題ではない。

たとえそれが真実(しんじつ)であっても、そんなことはほとんど問題(もんだい)ではない。
Even if it is true, it matters little.
Sentence

それはあらゆる種類の植物、動物、及び昆虫のための実験室である。

それはあらゆる種類(しゅるい)植物(しょくぶつ)動物(どうぶつ)(およ)昆虫(こんちゅう)のための実験室(じっけんしつ)である。
They are nature's laboratory for all kinds of plant, animal and insect life.
Sentence

お手伝いできません。実を言うと、ちょうど今とても忙しいのです。

手伝(てつだ)いできません。()()うと、ちょうど(いま)とても(いそが)しいのです。
I can't help you. As a matter of fact, I'm very busy just now.
Sentence

登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。

登場(とうじょう)する人物(じんぶつ)団体(だんたい)および地名(ちめい)実在(じつざい)するものと一切(いっさい)関係(かんけい)ありません。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
Sentence

実際はそんなことあるわけないが、釘を刺すにはちょうどよさそうだ。

実際(じっさい)はそんなことあるわけないが、(くぎ)()すにはちょうどよさそうだ。
There's no way something like that would really happen, but it seemed just right to drive the point home.
Sentence

まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。

まぁ実際(じっさい)問題(もんだい)、そんな(うわさ)渦巻(うずま)(なか)でよく部活(ぶかつ)存続(そんぞく)してると(おも)うぜ。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
Sentence

実はビートを食べると、尿がうっすらピンク色をすることがあります。

(じつ)はビートを()べると、尿(にょう)がうっすらピンク(いろ)をすることがあります。
Actually if you eat beets your urine may turn a light pink colour.
Sentence

「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。

事実(じじつ)」と「意見(いけん)」を峻別(しゅんべつ)するということは重要(じゅうよう)なことだと(おも)います。
I think to clearly distinguish opinion from fact is important.