Sentence

科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。

科学(かがく)小説(しょうせつ)()むことは、(とき)には、宇宙(うちゅう)についての科学的(かがくてき)見方(みかた)(ひろ)めるのに(おお)いに役立(やくだ)つ。
Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe.
Sentence

その宇宙飛行士は、スペースシャトルの中でたくさんの実験をしなければならなかった。

その宇宙(うちゅう)飛行士(ひこうし)は、スペースシャトルの(なか)でたくさんの実験(じっけん)をしなければならなかった。
The astronaut had to conduct many experiments in the space shuttle.
Sentence

ただの本なら、宇宙警察がでしゃばりはしないわ、問題はこれがオーバーテクノロジーの塊だってこと。

ただの(ほん)なら、宇宙(うちゅう)警察(けいさつ)がでしゃばりはしないわ、問題(もんだい)はこれがオーバーテクノロジーの(かたまり)だってこと。
If it was just a book the Space Police wouldn't be sticking their noses in. The problem is that it's a bundle of super technology.
Sentence

この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。

この宇宙(うちゅう)には知的(ちてき)生命体(せいめいたい)存在(そんざい)するのはまず間違(まちが)いないと(おも)うが、その生命体(せいめいたい)地球(ちきゅう)()可能性(かのうせい)(ほとん)()し。
I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil.
Sentence

われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。

われわれの宇宙(うちゅう)はまだ()まれて()もないが、理論家(りろんか)たちはその最後(さいご)姿(すがた)究明(きゅうめい)することにやっきになっている。
Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate.
Sentence

それから、彼は、ケンブリッジで研究を始め、宇宙の本質について前よりいっそう多くの考えを発展させ始めた。

それから、(かれ)は、ケンブリッジで研究(けんきゅう)(はじ)め、宇宙(うちゅう)本質(ほんしつ)について(まえ)よりいっそう(おお)くの(かんが)えを発展(はってん)させ(はじ)めた。
Then he began working at Cambridge and developing many more ideas about the nature of the universe.
Sentence

米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。

(べい)航空(こうくう)宇宙局(うちゅうきょく)によれば、ガリレオ搭載(とうさい)のものと類似(るいじ)した発電機(はつでんき)搭載(とうさい)して()った宇宙(うちゅう)飛行(ひこう)22(かい)のうち、3(かい)飛行(ひこう)事故(じこ)発生(はっせい)したとのことです。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.