This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。

(わたし)はもっと不完全(ふかんぜん)性質(せいしつ)作品(さくひん)からより長続(ながつづ)きする満足感(まんぞくかん)()られることに()づいた。
I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character.
Sentence

さらにインド洋のモルジブ諸島の中には、完全に水没する島も出ることが予想される。

さらにインド(よう)のモルジブ諸島(しょとう)(なか)には、完全(かんぜん)水没(すいぼつ)する(しま)()ることが予想(よそう)される。
And in the Indian Ocean, some islands of the Maldives will disappear completely beneath the water.
Sentence

正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。

正直(しょうじき)()って(わたし)はクラシック音楽(おんがく)()きじゃない。かたや、モリーの(ほう)完全(かんぜん)にはまっている。
To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it.
Sentence

もし一ヶ月でこのタイプライターを完全に使いこなせたら、きみのものにしておいてもよい。

もし(いち)(かげつ)でこのタイプライターを完全(かんぜん)使(つか)いこなせたら、きみのものにしておいてもよい。
If you can use this typewriter perfectly in a month, you may keep it.
Sentence

外国、特に西洋の諸国では、学生は個人として自己を表明したり完成させるようにし向けられる。

外国(がいこく)(とく)西洋(せいよう)諸国(しょこく)では、学生(がくせい)個人(こじん)として自己(じこ)表明(ひょうめい)したり完成(かんせい)させるようにし()けられる。
In foreign countries, especially in Western countries, students are encouraged to express and develop themselves as individuals.
Sentence

もし、システムの完全な入れ替えが必要ということになれば、彼らは古いシステムで満足することと思う。

もし、システムの完全(かんぜん)()()えが必要(ひつよう)ということになれば、(かれ)らは(ふる)いシステムで満足(まんぞく)することと(おも)う。
If it's going to require a total restructuring, I'm sure they will be satisfied with the old system.
Sentence

このまえの講和会議で、完全に失敗してから、かれはざん新な権謀術策で、十分に武装すべきことを学んだ。

このまえの講和(こうわ)会議(かいぎ)で、完全(かんぜん)失敗(しっぱい)してから、かれはざん(んし)権謀(けんぼう)術策(じゅっさく)で、十分(じゅうぶん)武装(ぶそう)すべきことを(まな)んだ。
His utter failure at the last peace conference has taught him to arm himself to the teeth with new tricks and tactics.
Sentence

完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。

完成(かんせい)した(ほん)のコピーを1()(おく)っていただくという条件(じょうけん)で、(わたし)どものソフトウエアを収録(しゅうろく)することを許可(きょか)します。
You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product.
Sentence

このような障害が完全に取り除かれるまで、極めてささいな、ちょう発でさえ争いが起こる可能性がいつもある。

このような障害(しょうがい)完全(かんぜん)()(のぞ)かれるまで、(きわ)めてささいな、ちょう(はつ)でさえ(あらそ)いが()こる可能性(かのうせい)がいつもある。
Until such difficulties are ironed out completely, there is always a chance of fighting breaking out at the slightest provocation.
Sentence

パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。

パターソンの実験(じっけん)ではアウトプットされた物体(ぶったい)がデザインされたモデルと完全(かんぜん)一致(いっち)するかどうかが()明確(めいかく)である。
It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models.