Sentence

DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。

DTPで(ほん)(つく)れば、(やす)いし(はや)いし、まさに一挙両得(いっきょりょうとく)だ。
Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone.
Sentence

これだけで厄介払いできたら安いもので、みな大喜びした。

これだけで厄介(やっかい)(はら)いできたら(やす)いもので、みな(だい)(よろこ)びした。
We were all pleased to be so cheaply quit of him.
Sentence

彼の給料が安いために、彼はその家を買うことができない。

(かれ)給料(きゅうりょう)(やす)いために、(かれ)はその(いえ)()うことができない。
His low salary prevents him from buying the house.
Sentence

安いと思って買ったのに、腐っていたのでかえって損をした。

(やす)いと(おも)って()ったのに、(くさ)っていたのでかえって(そん)をした。
I bought it thinking it was cheap, but it was rotten, so I ended up losing out.
Sentence

「安いですね。じゃあ10ヤードください。」小娘が答えた。

(やす)いですね。じゃあ10ヤードください。」小娘(こむすめ)(こた)えた。
"That's cheap. I'll take ten yards," the girl answered.
Sentence

彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。

彼女(かのじょ)(やす)給料(きゅうりょう)にもかかわらずその会社(かいしゃ)一生懸命(いっしょうけんめい)(はたら)いている。
She works hard in the office for a small salary.
Sentence

私たちは夫の安い給料でどうにかやっと暮らしているだけです。

(わたし)たちは(おっと)(やす)給料(きゅうりょう)でどうにかやっと()らしているだけです。
We only just manage to keep afloat on my husband's small salary.
Sentence

しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。

しかし、当日(とうじつ)()える決勝戦(けっしょうせん)(やす)立見(たちみ)席券(せきけん)(かなら)ずいくらかある。
But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day.
Sentence

「でも新しく帽子を買うよりは安いわよ」とスーザンが答える。

「でも(あたら)しく帽子(ぼうし)()うよりは(やす)いわよ」とスーザンが(こた)える。
"That's cheaper than a new hat," Susan answers.
Sentence

楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!

楽器(がっき)機材(きざい)(しつ)完全(かんぜん)にプロ仕様(しよう)!ですが値段(ねだん)何処(どこ)よりも(やす)い!
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!