Sentence

東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。

東南(とうなん)アジア諸国(しょこく)連合(れんごう)将来(しょうらい)はどう()ても不安定(ふあんてい)なようだ。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
Sentence

長時間一生懸命仕事をした後はどうしてもだらけてくる。

長時間(ちょうじかん)一生懸命(いっしょうけんめい)仕事(しごと)をした(のち)はどうしてもだらけてくる。
We tend to slack off after many hours of hard work.
Sentence

先生は、月がどういう点で地球と違うかぼくに質問した。

先生(せんせい)は、(つき)がどういう(てん)地球(ちきゅう)(ちが)うかぼくに質問(しつもん)した。
The teacher asked me how the moon differs from the earth.
Sentence

私は彼女をパーティーに招いたらどうかと彼に提案した。

(わたし)彼女(かのじょ)をパーティーに(まね)いたらどうかと(かれ)提案(ていあん)した。
I suggested to him that she be invited to the party.
Sentence

私は彼女がどういうつもりで言っているのかわからない。

(わたし)彼女(かのじょ)がどういうつもりで()っているのかわからない。
I cannot make out what she is driving at.
Sentence

私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。

(わたし)はこれらの引用句(いんようく)出典(しゅってん)をどうしても()必要(ひつよう)がある。
I must know where these quotations originate.
Sentence

私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。

(わたし)両親(りょうしん)(わたし)にどうしても野球部(やきゅうぶ)()めなさいと()った。
My parents pushed me to quit the baseball club.
Sentence

私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。

(わたし)注文(ちゅうもん)処理(しょり)されているかどうか調(しら)べてもらえますか。
Will you please check to see if my order has been dealt with?
Sentence

最初、新しい仕事をどうしてよいか彼はわからなかった。

最初(さいしょ)(あたら)しい仕事(しごと)をどうしてよいか(かれ)はわからなかった。
At first he was all at sea in his new job.
Sentence

口論がどうして起きたのかわかりにくいことが時々ある。

口論(こうろん)がどうして()きたのかわかりにくいことが時々(ときどき)ある。
Sometimes it is hard to tell how a quarrel comes about.