This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。

(わたし)妥協(だきょう)(ゆる)さずに希望(きぼう)していた(とお)りの契約(けいやく)()()んだ。
I stood my ground and got the contract I wanted.
Sentence

その押しの強い男は私に契約書に署名するよう強く迫った。

その()しの(つよ)(おとこ)(わたし)契約書(けいやくしょ)署名(しょめい)するよう(つよ)(せま)った。
The aggressive man urged me to sign the contract.
Sentence

ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。

ジェーンはレコード歌手(かしゅ)契約(けいやく)(むす)んだ(とき)有頂天(うちょうてん)になってた。
Jane was on top of the world when she got a record contract.
Sentence

契約は成立したようなものだから外へ出かけてお祝いしよう。

契約(けいやく)成立(せいりつ)したようなものだから(そと)()かけてお(いわ)いしよう。
The contract is in the bag, so let's go out and celebrate.
Sentence

契約者と話すまでは最終的な予算を計算することはできません。

契約者(けいやくしゃ)(はな)すまでは最終的(さいしゅうてき)予算(よさん)計算(けいさん)することはできません。
I cannot calculate the final cost until I talk with our contractors.
Sentence

いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。

いったん非公式(ひこうしき)合意(ごうい)(たっ)したからには、相手(あいて)契約(けいやく)(はじ)めるべきだ。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
Sentence

副社長によると、会社はいまだに外国の会社から契約をもらっていない。

(ふく)社長(しゃちょう)によると、会社(かいしゃ)はいまだに外国(がいこく)会社(かいしゃ)から契約(けいやく)をもらっていない。
According to the vice president, the company has yet to receive a contract from a foreign company.
Sentence

土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。

土壇場(どたんば)()()ってその契約(けいやく)()()らない(かぎ)り、我々(われわれ)破産(はさん)同然(どうぜん)だ。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
Sentence

景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。

景気(けいき)減退(げんたい)(はじ)まると、短期(たんき)契約(けいやく)社員達(しゃいんたち)次々(つぎつぎ)一時(いちじ)解雇(かいこ)(いわた)()された。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
Sentence

彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。

(かれ)署名(しょめい)した契約書(けいやくしょ)がなければ、(かれ)口頭(こうとう)での同意(どうい)(なに)意味(いみ)もないだろう。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.