This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。

夫婦(ふうふ)(わか)れた(のち)二度(にど)()(こと)はなかった。
The couple separated, never to see each other again.
Sentence

夫は彼女に一切のことを言わせようとした。

(おっと)彼女(かのじょ)一切(いっさい)のことを()わせようとした。
Her husband demanded that she tell him the whole truth.
Sentence

夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。

(おっと)新聞(しんぶん)()みながら、(あさ)ごはんを()べる。
My husband has his breakfast while reading the newspaper.
Sentence

夫と比べると、彼女はあまり慎重ではない。

(おっと)(くら)べると、彼女(かのじょ)はあまり慎重(しんちょう)ではない。
Compared with her husband, she is not so careful.
Sentence

夫からもくれぐれもよろしくとのことです。

(おっと)からもくれぐれもよろしくとのことです。
My husband sends his best regards to you.
Sentence

彼女は夫の死を嘆き悲しむばかりであった。

彼女(かのじょ)(おっと)()(なげ)(かな)しむばかりであった。
She did nothing but grieve over her husband's death.
Sentence

彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。

彼女(かのじょ)(おっと)(おも)()大切(たいせつ)(むね)()めている。
She cherishes the memory of her husband.
Sentence

彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。

彼女(かのじょ)(おっと)のそばにぴったり()()っていた。
She stood close to her husband.
Sentence

彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。

彼女(かのじょ)(おっと)無事(ぶじ)(もど)ってきたことを(よろこ)んだ。
She was thankful that her husband had returned safe.
Sentence

彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。

彼女(かのじょ)()んだ(おっと)(おも)()(むね)()めていた。
She cherished the memory of her dead husband.