This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

ブルース夫人は英日間を飛んだ最初の女性パイロットであった。

ブルース夫人(ふじん)(えい)日間(にちかん)()んだ最初(さいしょ)女性(じょせい)パイロットであった。
Mrs. Bruce was the first female pilot to fly between England and Japan.
Sentence

あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。

あなたはこの(まえ)(よる)失礼(しつれい)()()いをスミス夫人(ふじん)謝罪(しゃざい)すべきです。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
Sentence

月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。

月曜日(げつようび)にエヴァンス夫人(ふじん)はブリキの風呂(ふろ)(おけ)全員(ぜんいん)衣類(いるい)(あら)いました。
Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath.
Sentence

お母さんであるブラウン夫人は、彼女の食事に野菜の量を増やしました。

(かあ)さんであるブラウン夫人(ふじん)は、彼女(かのじょ)食事(しょくじ)野菜(やさい)(りょう)()やしました。
Her mother, Mrs Brown, increased the amount of vegetables in her diet.
Sentence

トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。

トンプソン夫人(ふじん)自分(じぶん)百万長者(ひゃくまんちょうじゃ)である(こと)(かく)しておきたいと(おも)っている。
Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire.
Sentence

お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。

(となり)のご夫人(ふじん)()らないというので、(わたし)たちはこの椅子(いす)をただで()()れた。
We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more.
Sentence

アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。

アレン夫人(ふじん)(はな)している、あの(わか)いご婦人(ふじん)紹介(しょうかい)していただけないでしょうか。
Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen?
Sentence

再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。

(ふたた)び、リー夫人(ふじん)(むかし)のことを(なつ)かしそうに(かた)()す。もう彼女(かのじょ)()めることは不可能(ふかのう)だ。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.
Sentence

ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。

ウッド夫人(ふじん)(つく)ってくれるおいしい田舎風(いなかふう)料理(りょうり)()べたし、ミルクをたくさん()みました。
He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk.
Sentence

もし、きちんと食べなかったら永久に太ったままですよ、とブラウン夫人はベスに警告しました。

もし、きちんと()べなかったら永久(えいきゅう)(ふと)ったままですよ、とブラウン夫人(ふじん)はベスに警告(けいこく)しました。
Mrs. Brown warned Beth that if she didn't eat properly she would be permanently overweight.