Sentence

社会党が大統領候補として立つ準備を彼にさせた。

社会党(しゃかいとう)大統領(だいとうりょう)候補(こうほ)として()準備(じゅんび)(かれ)にさせた。
The Socialist Party groomed him as a presidential candidate.
Sentence

大統領は来月ワシントンにたってパリへ行きます。

大統領(だいとうりょう)来月(らいげつ)ワシントンにたってパリへ()きます。
The President leaves Washington for Paris next month.
Sentence

大統領は昨日ロンドンをたったと報じられている。

大統領(だいとうりょう)昨日(きのう)ロンドンをたったと(ほう)じられている。
The report goes that the president left London yesterday.
Sentence

大統領の演説はアメリカ国民に変革をもたらした。

大統領(だいとうりょう)演説(えんぜつ)はアメリカ国民(こくみん)変革(へんかく)をもたらした。
The President's speech brought about a change in the American people.
Sentence

大統領として誰がレーガンのあとを継ぐだろうか。

大統領(だいとうりょう)として(だれ)がレーガンのあとを()ぐだろうか。
Who will succeed Reagan as President?
Sentence

新しく選ばれた大統領はちょっとした詩人である。

(あたら)しく(えら)ばれた大統領(だいとうりょう)はちょっとした詩人(しじん)である。
The newly elected president is something of a poet.
Sentence

結局、彼は大統領に立候補するように説得された。

結局(けっきょく)(かれ)大統領(だいとうりょう)立候補(りっこうほ)するように説得(せっとく)された。
After all, he was persuaded to run for President.
Sentence

レーガン大統領の税政策はまだ功を奏していない。

レーガン大統領(だいとうりょう)税政策(ぜいせいさく)はまだ(こう)(そう)していない。
President Reagan's tax program has not worked.
Sentence

レーガンは1981年に合衆国の大統領になった。

レーガンは1981(ねん)合衆国(がっしゅうこく)大統領(だいとうりょう)になった。
Reagan became President of the United States in 1981.
Sentence

ブッシュが大統領としてレーガンのあとを継いだ。

ブッシュが大統領(だいとうりょう)としてレーガンのあとを()いだ。
Bush followed Reagan as president.