Sentence

かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。

かつて、この(くに)では、地域(ちいき)全体(ぜんたい)他人(たにん)子供(こども)注意(ちゅうい)(あた)えたものだが、(いま)は、そのような大人(おとな)姿(すがた)()にすることは(きわ)めて(すく)ない。
The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children.
Sentence

この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。

この(ころ)(おや)たちは子供(こども)たちを以前(いぜん)よりもっと大人(おとな)として(あつか)い、子供(こども)には自分(じぶん)人生上(じんせいじょう)選択(せんたく)をする自由(じゆう)(いま)まで以上(いじょう)(あた)えられている。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.
Sentence

子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。

子供(こども)たちがこのような大人(おとな)基準(きじゅん)(おう)じてあることをするように(めい)じられた場合(ばあい)子供(こども)はそれをやれと()われた理由(りゆう)だけでそれをやろうとしないことがしばしば()こる。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.