This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。

(わたし)意見(いけん)をかえるのを期待(きたい)するより太陽(たいよう)西(にし)から(のぼ)るのを期待(きたい)したほうがいいよ。
You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west.
Sentence

もしもクレオパトラの鼻がもっと低かったら、世界の歴史は変わっていただろう。

もしもクレオパトラの(はな)がもっと(ひく)かったら、世界(せかい)歴史(れきし)()わっていただろう。
If Cleopatra's nose had been shorter, the whole face of the world would have been changed.
Sentence

そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。

そんな(おそ)ろしい行為(こうい)(うった)えた(とき)、その若者(わかもの)大変(たいへん)絶望的(ぜつぼうてき)になっていたに(ちが)いない。
The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
Sentence

そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。

そのかわりに最前(さいぜん)定義(ていぎ)した(ふた)つの経済学的(けいざいがくてき)変数(へんすう)(かん)する議論(ぎろん)(おこな)うことにしよう。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
Sentence

このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。

このファイルをウインドウズ95対応(たいおう)のファイルに変換(へんかん)して再送(さいそう)してくれますか。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
Sentence

アメリカにいる間、いろいろ大変なことがありましたが、全般に楽しかったです。

アメリカにいる()、いろいろ大変(たいへん)なことがありましたが、全般(ぜんぱん)(たの)しかったです。
I had many problems during my visit to the U.S., but overall, I had a good time.
Sentence

「私の変わりにこれをしていただけませんか」「私は大変に忙しいものですから」

(わたし)()わりにこれをしていただけませんか」「(わたし)大変(たいへん)(いそが)しいものですから」
"Could you do this instead of me?" "Sorry, I'm too busy."
Sentence

例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。

(たと)えば、カメレオンは皮膚(ひふ)(いろ)()え、(まわ)りの()()っぱにとけ()むことが出来(でき)る。
For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them.
Sentence

彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。

彼女(かのじょ)(おっと)事故(じこ)()んだというニュースは、彼女(かのじょ)にとっては大変(たいへん)ショックであった。
The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her.
Sentence

彼の外見はすっかり変わってしまったので、おそらく君は彼だとわからないだろう。

(かれ)外見(がいけん)はすっかり()わってしまったので、おそらく(きみ)(かれ)だとわからないだろう。
His appearance has changed so much that you may well not recognize him.