Sentence

離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。

離婚(りこん)して身一(みひと)つで所帯(しょたい)(きも)()りしているのですから大変(たいへん)でしょう。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
Sentence

ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。

ケイコちゃんは、相変(あいか)わらず、魅力的(みりょくてき)()()みを()せてくれました。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
Sentence

iPadアプリを作るのがこんなに大変だとは思ってもみなかった。

iPadアプリを(つく)るのがこんなに大変(たいへん)だとは(おも)ってもみなかった。
I never thought it'd be this hard to create an iPad app.
Sentence

ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。

ほお(べに)口紅(くちべに)()すだけで表情(ひょうじょう)笑顔(えがお)がどんどん()わってくるんです。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
Sentence

十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。

十字(じゅうじ)キーを(うえ)へ!するとBGMが()わり、背景(はいけい)魔王(まおう)居城(きょじょう)へ・・・。
Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle....
Sentence

このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。

このシート、(ほん)(かわ)ですね。間違(まちが)って(けが)すと大変(たいへん)なことになりそうです。
This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied.
Sentence

法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。

法律(ほうりつ)変更(へんこう)で、電子(でんし)(しょう)取引(とりひき)におけるオンライン販売(はんばい)(おびや)かされている。
Legal changes threaten online sales in digital commerce.
Sentence

夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。

(おっと)()なれたとき、(わたし)元気(げんき)(うしな)うまいとするのに大変(たいへん)苦労(くろう)しました。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
Sentence

彼女は美人で頭がよくて、最もいいことには、大変こころがやさしい。

彼女(かのじょ)美人(びじん)(あたま)がよくて、(もっと)もいいことには、大変(たいへん)こころがやさしい。
She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted.
Sentence

彼らは長く灰色の通りのはずれのたいへん小さな家に住んでいました。

(かれ)らは(なが)灰色(はいいろ)(とお)りのはずれのたいへん(ちい)さな(いえ)()んでいました。
They lived in a very small house at the end of a long, gray street.