Sentence

事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。

事務員(じむいん)では(おお)きな商売(しょうばい)となると、あまり(やくた)()たない。
A clerk in the office is only a pawn in the game of big business.
Sentence

今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。

今度(こんど)商売(しょうばい)は、(そん)して()()れ、という戦略(せんりゃく)でやろうよ。
In our next line of business let's make it our strategy to win by losing.
Sentence

経済回復の遅れは自動車の売り上げを急落させました。

経済(けいざい)回復(かいふく)(おく)れは自動車(じどうしゃ)()()げを急落(きゅうらく)させました。
Slow economic recovery has sent auto sales plummeting.
Sentence

貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。

貴社(きしゃ)製品(せいひん)日本(にっぽん)販売(はんばい)させていただきたく(おも)います。
We would like to distribute your product in Japan.
Sentence

ヒルトン氏は家を売りたくなって新聞に広告をだした。

ヒルトン()(いえ)()りたくなって新聞(しんぶん)広告(こうこく)をだした。
When Mr Hilton wanted to sell his house, he advertised it in the newspaper.
Sentence

その店では女性用の高価なアクセサリーを売っている。

その(みせ)では女性用(じょせいよう)高価(こうか)なアクセサリーを()っている。
The shop sells expensive accessories for women.
Sentence

その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。

その(しん)製品(せいひん)従来(じゅうらい)流通(りゅうつう)チャンネルでは販売(はんばい)されない。
The new product will not be distributed through conventional channels.
Sentence

かわいそうにその少女は花を売って生計をたてていた。

かわいそうにその少女(しょうじょ)(はな)()って生計(せいけい)をたてていた。
The poor girl made a living by selling flowers.
Sentence

母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。

母親(ははおや)(ふる)家具(かぐ)(うはら)()わなければならないのは(かな)しい。
It is sad to have to part with my mother's old furniture.
Sentence

売り上げ全体から見れば、ソフトウェアのは重要でない。

()()全体(ぜんたい)から()れば、ソフトウェアのは重要(じゅうよう)でない。
Relative to overall sales, that of software is insignificant.