Sentence

犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。

犯人(はんにん)弁護(べんご)してた弁護士(べんごし)(じつ)真犯人(しんはんにん)だったなんて、前代未聞(ぜんだいみもん)だ。
It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit.
Sentence

乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。

乗客(じょうきゃく)乗員(じょういん)()わせて79(めい)生存者(せいぞんしゃ)(なか)操縦士(そうじゅうし)(ふく)まれていた。
The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew.
Sentence

実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。

実力(じつりょく)伯仲(はくちゅう)したチーム同士(どうし)対戦(たいせん)なので面白(おもしろ)試合(しあい)になりそうだ。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
Sentence

また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。

また、お説教(せっきょう)(はじ)まった。一言居士(いちげんこじ)面目(めんぼく)躍如(やくじょ)というところだね。
Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything.
Sentence

ホーキング博士は、ある1冊の本をほぼ書き終えたところだった。

ホーキング博士(はかせ)は、ある1(さつ)(ほん)をほぼ()()えたところだった。
Dr. Hawking had almost finished writing a book.
Sentence

パターソン博士:まさか。彼女はその子猫に大変優しくしました。

パターソン博士(はかせ):まさか。彼女(かのじょ)はその子猫(こねこ)大変(たいへん)(やさ)しくしました。
Dr. Patterson: Oh, no! She was very gentle with him.
Sentence

パターソン博士:いいですとも。ココの猫好きを知っていますか。

パターソン博士(はかせ):いいですとも。ココの猫好(ねこす)きを()っていますか。
Dr. Patterson: Sure. Do you know about Koko's love for cats?
Sentence

良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。

()弁護士(べんごし)弁護(べんご)依頼人(いらいじん)(まも)るために、あらゆる()をつくすだろう。
A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client.
Sentence

多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。

(おお)くの依頼人(いらいじん)がアドバイスを(もと)めてその有能(ゆうのう)弁護士(べんごし)(ところ)にいった。
Many clients went to the able lawyer for advice.
Sentence

宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。

宗教(しゅうきょう)がらみの裁判(さいばん)で、野心的(やしんてき)弁護士(べんごし)教団(きょうだん)指導者(しどうしゃ)代理(だいり)をする。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.