This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。

(わたし)(ちち)()れられて富士山(ふじさん)(のぼ)ったのは、8(さい)のときでした。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
Sentence

今年の夏は博士号を取るための勉強をしなければなりません。

今年(ことし)(なつ)博士号(はかせごう)()るための勉強(べんきょう)をしなければなりません。
I have to work for my Ph. D. this summer.
Sentence

遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。

(とお)くからだと富士山(ふじさん)朝霧(あさぎり)(なか)にそびえているのが()えます。
In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist.
Sentence

宇宙飛行士たちは、彼らの熱狂的な歓呼と喝采で迎えられた。

宇宙(うちゅう)飛行士(ひこうし)たちは、(かれ)らの熱狂的(ねっきょうてき)歓呼(かんこ)喝采(かっさい)(むか)えられた。
The astronauts were greeted by their enthusiastic cheers and applause.
Sentence

これだけまあ、多士済済の人材が一堂に集まったもんだよな。

これだけまあ、多士(たし)済済(せいせい)人材(じんざい)一堂(いちどう)(あつ)まったもんだよな。
Not bad—not bad at all. This is quite a gathering of talent to have under one roof.
Sentence

あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。

あんな失礼(しつれい)なことを()うなんて、(かれ)紳士(しんし)であるはずがない。
He cannot be a gentleman to say such a rude thing.
Sentence

電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。

電車(でんしゃ)(とお)()ぎる(とき)運転士(うんてんし)姿(すがた)がちらりとトムの()(はい)った。
Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past.
Sentence

ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。

ホワイト博士(はかせ)とは(まえ)もって約束(やくそく)した(うえ)でなければ面会(めんかい)できない。
You can meet Dr. White only by appointment.
Sentence

男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。

男子(だんし)学生(がくせい)同士(どうし)相合傘(あいあいがさ)か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
Sentence

彼は人生のほとんどを敵と戦ってすごしてきた勇敢な戦士だった。

(かれ)人生(じんせい)のほとんどを(てき)(たたか)ってすごしてきた勇敢(ゆうかん)戦士(せんし)だった。
He was a brave warrior who had spent most of his life fighting his enemies.