- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
779 entries were found for 因.
Sentence
そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。
そして、多 くの国々 では農業 によって動物 の生息地 が破壊 されているため、動物 はすでに圧迫 を受 けているのであるが、事態 はますますひどくなりうる。
And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse.
Sentence
それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。
それで、過去 の知識 が、その知識 に関 するだいたい適切 と思 われる想定 と混 ざり合 って、五感 によって提供 される情報 を増大 させるために利用 されるのである。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
Sentence
ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。
ある時代 の最 も洗練 された審美 眼 によって美 しいと考 えられたものが美術館 にはたくさんあるのだが、それは今 の私 たちには価値 のないものに見 えるのである。
The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless.
Sentence
したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
したがって、世界 平和 のためには、私達 全 てが地球 という惑星 の住人 なのだ、という意識 を絶 え間 ない国際的 文化 及 び経済 交流 によって育成 していかなければならない。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
Sentence
私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
Sentence
世界中でスポーツの人気が高まっていることは、新聞でのスポーツ・ニュース、スポーツ用品店の多さ、マラソンその他のレースに参加する人の数などによって明らかである。
That sports are gaining in popularity all over the world is evidenced by the sports news in the papers by the many sports equipment stores, and by the numbers of runners who participate in marathons or other races.
Sentence
父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。
My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish.
Sentence
その分析によって、ボーイング社は、他にも問題があったかもしれないが、乗務員が彼らの任務を正しくやっていれば、事故を回避することができただろうと、言いたいのである。
その分析 によって、ボーイング社 は、他 にも問題 があったかもしれないが、乗務員 が彼 らの任務 を正 しくやっていれば、事故 を回避 することができただろうと、言 いたいのである。
By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.
Sentence
しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
しかし、言語 の場合 は、私達 が遺伝的 に受 け継 ぐのは、話 したり、理解 したりする能力 だけである。私達 が話 す特定 の1つないし複数 の言語 は、遺伝 ではなく、文化的 な伝達 によって私達 に伝 えられるのである。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.