Sentence

彼女は両親よって立派に育てられた。

彼女(かのじょ)両親(りょうしん)よって立派(りっぱ)(そだ)てられた。
She was well brought up by her parents.
Sentence

人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。

人前(ひとまえ)(はな)すようなことは(なに)によらず(かれ)はいつも敬遠(けいえん)する。
He tends to shy away from anything that involves public speaking.
Sentence

造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。

(つく)られたもので、この(ほう)によらずできたものは(ひと)つもない。
Without him nothing was made that has been made.
Sentence

この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。

この理由(りゆう)により、著者(ちょしゃ)(かん)する信憑性(しんぴょうせい)は、資料(しりょう)信憑性(しんぴょうせい)()っているのである。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.
Sentence

人にもよるけど、女性に対して「サー」(男性への敬称)を使うことは、とても失礼なことです。

(ひと)にもよるけど、女性(じょせい)(たい)して「サー」(男性(だんせい)への敬称(けいしょう))を使(つか)うことは、とても失礼(しつれい)なことです。
It depends on the person, but using "sir" for women (a title of honour for men) is very rude.
Sentence

スポーツが人々に訴えるのは、その健康的側面によるだけでなく、チーム競技が養う協調精神、それに競争的側面そのものにもよるのである。

スポーツが人々(ひとびと)(うった)えるのは、その健康的(けんこうてき)側面(そくめん)によるだけでなく、チーム競技(きょうぎ)(やしな)協調(きょうちょう)精神(せいしん)、それに競争的(きょうそうてき)側面(そくめん)そのものにもよるのである。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.