Sentence

もう一度奈良を訪れたなら私は4回訪れたことになります。

もう一度(いちど)奈良(なら)(おとず)れたなら(わたし)は4(かい)(おとず)れたことになります。
If I visit Nara again, I will have visited it four times.
Sentence

その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。

その老人(ろうじん)はほとんどの時間(じかん)青春(せいしゅん)時代(じだい)回顧(かいこ)して()ごした。
The old man spent most of his time looking back on his youth.
Sentence

その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。

その事業(じぎょう)投資(とうし)(たい)してかなりの利回(りまわ)りをもたらすだろう。
The business will yields a fair return on the investment.
Sentence

しばらく不況だった日本経済の回復が、ようやく始まった。

しばらく不況(ふきょう)だった日本(にっぽん)経済(けいざい)回復(かいふく)が、ようやく(はじ)まった。
The recovery of Japan's economy, which has been in a recession for some time, is finally under way.
Sentence

この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。

この(なつ)もう一度(いちど)北海道(ほっかいどう)()けば3(かい)(おこな)ったことになります。
I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer.
Sentence

ウェイトレスは客たちに給仕するのにせわしく動き回った。

ウェイトレスは(きゃく)たちに給仕(きゅうじ)するのにせわしく(うご)(まわ)った。
The waitress bustled about serving the customers.
Sentence

4回も失敗したので、彼はもうそれ以上やって見なかった。

(かい)失敗(しっぱい)したので、(かれ)はもうそれ以上(いじょう)やって()なかった。
Having failed four times, he didn't try anymore.
Sentence

自分のやってることが楽しくてまわり見えてないんですよね。

自分(じぶん)のやってることが(たの)しくてまわり()えてないんですよね。
You're having so much fun doing what you are that you can't see what's going on around you.
Sentence

2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。

(かい)以降(いこう)相手(あいて)チームの投手(とうしゅ)()(なお)って、投手戦(とうしゅせん)となった。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
Sentence

彼女って、一生懸命なんだけど、どこか空回りしてるのよね。

彼女(かのじょ)って、一生懸命(いっしょうけんめい)なんだけど、どこか空回(からまわ)りしてるのよね。
She tries so hard, but she's just spinning her wheels.