Sentence

商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。

商品(しょうひん)(かん)するお()()わせは、フリーダイヤルをご利用(りよう)ください。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
Sentence

2月15日に受け取るはずだった商品をまだ受け取っていません。

(にがつ)15(にち)()()るはずだった商品(しょうひん)をまだ()()っていません。
I have not received the goods scheduled for arrival here on February 15.
Sentence

工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。

工業区(こうぎょうく)商業区(しょうぎょうく)一体(いったい)となった総合的(そうごうてき)開発区(かいはつく)目指(めざ)しております。
We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters.
Sentence

肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。

肥大化(ひだいか)過度(かど)商業化(しょうぎょうか)などの問題(もんだい)(かか)えて、五輪(ごりん)(しん)世紀(せいき)()かう。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
Sentence

法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。

法律(ほうりつ)変更(へんこう)で、電子(でんし)(しょう)取引(とりひき)におけるオンライン販売(はんばい)(おびや)かされている。
Legal changes threaten online sales in digital commerce.
Sentence

商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。

商品(しょうひん)はお(ひと)()りいただいても結構(けっこう)ですし、返送(へんそう)してもかまいません。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
Sentence

そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。

そのお(きゃく)は、商品(しょうひん)欠陥(けっかん)があるといつでもあくまで値引(ねび)きを主張(しゅちょう)した。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
Sentence

商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。

商品(しょうひん)値段(ねだん)(たか)いためにかえってよく()れるということがしばしばある。
It often happens that goods sell all the better for their high price.
Sentence

これらの商品の中には、地元では手に入らないものもあるかもしれない。

これらの商品(しょうひん)(なか)には、地元(じもと)では()(はい)らないものもあるかもしれない。
These goods may not be available locally.
Sentence

これはバーゲン商品なので定価よりやすくなっているんじゃないですか。

これはバーゲン商品(しょうひん)なので定価(ていか)よりやすくなっているんじゃないですか。
Aren't you selling this at a discount price?