Sentence

ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。

ある(ばん)、ひとりの商人(しょうにん)(かえ)(みち)にその(さか)(のぼ)っていた。
One night a merchant was walking up the slope on his way home.
Sentence

商売では能率のよさということが最も重要な考えである。

商売(しょうばい)では能率(のうりつ)のよさということが(もっと)重要(じゅうよう)(かんが)えである。
Efficiency is the dominant idea in business.
Sentence

そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。

そんな場所(ばしょ)本屋(ほんや)をやっても商売(しょうばい)(なた)()たないだろう。
A bookstore in that location wouldn't make enough money to survive.
Sentence

そのスーパーマーケットは大量の商品在庫を持っている。

そのスーパーマーケットは大量(たいりょう)商品(しょうひん)在庫(ざいこ)()っている。
The supermarket has a large stock of merchandise.
Sentence

ここへは商用でこられたのですか、それとも遊びですか。

ここへは商用(しょうよう)でこられたのですか、それとも(あそ)びですか。
Are you here on business or for pleasure?
Sentence

貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。

貿易(ぼうえき)商品(しょうひん)両方向(りょうほうこう)(なが)れ、すなわち輸出(ゆしゅつ)輸入(ゆにゅう)からなる。
Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
Sentence

文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。

文字(もじ)はそれが(なか)商売(しょうばい)(なか)芸術(げいじゅつ)であるとき最高(さいこう)(さか)える。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
Sentence

払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。

(はら)(もど)しを()けるには、商品(しょうひん)()開封(かいふう)のままご返送(へんそう)(くだ)さい。
For a refund, you must return the item unopened.
Sentence

その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。

その商店街(しょうてんがい)私達(わたしたち)(いえ)から簡単(かんたん)()ける便(びん)()(ところ)にある。
The shopping district is easily accessible from our house.
Sentence

これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。

これらの便利(べんり)商品(しょうひん)私達(わたしたち)のお客様(きゃくさま)需要(じゅよう)()たすだろう。
These convenient goods will meet our customers' demands.