Sentence

エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。

エンドユーザーの視野(しや)にたった商品(しょうひん)開発(かいはつ)必須(ひっす)
Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint.
Sentence

あの店では商品を値下げして値段がつけてある。

あの(みせ)では商品(しょうひん)値下(ねさ)げして値段(ねだん)がつけてある。
They mark down goods at that shop.
Sentence

腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。

(うで)のいい工芸師(こうげいし)自分(じぶん)作品(さくひん)(ほこ)りを()っている。
A good craftsman takes pride in his work.
Sentence

輸入品市場を開拓する多くの努力がなされてきた。

輸入品(ゆにゅうひん)市場(しじょう)開拓(かいたく)する(おお)くの努力(どりょく)がなされてきた。
Many efforts have been make to develop market for imports.
Sentence

必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。

(かなら)ず、(すべ)ての品物(しなもの)(いち)(れつ)(なら)ぶようにして(くだ)さい。
See to it that all the items are arranged in a row.
Sentence

彼の作品を知っているといってもほんの少しです。

(かれ)作品(さくひん)()っているといってもほんの(すこ)しです。
My acquaintance with his works is slight.
Sentence

熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。

(ねつ)がこの化学(かがく)薬品(やくひん)無害(むがい)気体(きたい)分解(ぶんかい)するだろう。
Heat will break this chemical down into harmless gases.
Sentence

二人の卑劣な男が私から宝飾品を奪って逃走した。

()(にん)卑劣(ひれつ)(おとこ)(わたし)から宝飾品(ほうしょくひん)(うば)って逃走(とうそう)した。
Two nasty guys robbed me of my jewels and ran away.
Sentence

当社はアフターサービスと部品を保証しています。

当社(とうしゃ)はアフターサービスと部品(ぶひん)保証(ほしょう)しています。
We guarantee after-sales service and parts.
Sentence

注文書の発行から30日以内に製品を納品します。

(ちゅう)文書(ぶんしょ)発行(はっこう)から30(にち)以内(いない)製品(せいひん)納品(のうひん)します。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.