Sentence

教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。

教師(きょうし)学生(がくせい)興味(きょうみ)(たか)め、(かれ)同士(どうし)()(かんが)えさせ、問題(もんだい)()()い、議論(ぎろん)させる。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.
Sentence

いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの?

いくら()だけを日本一(にっぽんいち)にしても、中身(なかみ)三流(さんりゅう)やったらな~んの意味(いみ)もないんちゃうの?
The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless?
Sentence

彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。

(かれ)家族(かぞく)(かれ)のことを敬愛(けいあい)していた。そしてある意味(いみ)(かれ)(かれ)らに(あま)やかされていた。
His family adored him and in a sense he was spoiled by them.
Sentence

イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。

イギリス英語(えいご)では「to get the sack」は解雇(かいこ)されたことを意味(いみ)する。
In British English, "to get the sack" means to be fired from your job.
Sentence

彼女は赤味がかった髪の毛をしている。それで「にんじん」というあだながついている。

彼女(かのじょ)赤味(あかみ)がかった(かみ)()をしている。それで「にんじん」というあだながついている。
She has reddish hair, whence comes her nickname "Carrot".
Sentence

何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。

(なに)かをせざるをえないという場合(ばあい)、それを(さまた)げたり()けたりできないという意味(いみ)である。
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.
Sentence

モダンジャズに何を求めて聞けばいいのかわかると、私はそれを味わえるようになった。

モダンジャズに(なに)(もと)めて()けばいいのかわかると、(わたし)はそれを(あじ)わえるようになった。
Once I learned what to listen for, I came to appreciate modern jazz.
Sentence

このことは、はしや指を使う人々がフォークを使う人々の2倍いることを意味している。

このことは、はしや(ゆび)使(つか)人々(ひとびと)がフォークを使(つか)人々(ひとびと)の2(ばい)いることを意味(いみ)している。
This means that there are twice as many chopstick- and finger-users as fork-users.
Sentence

最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。

(もっと)(ひろ)意味(いみ)では、意思(いし)伝達(でんたつ)は、人々(ひとびと)()(かんが)えや感情(かんじょう)伝達(でんたつ)するあらゆる(かたち)包括(ほうかつ)する。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
Sentence

建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。

建築(けんちく)のシンメトリーで、エメットは美的(びてき)統一性(とういつせい)をもった幾何学的(きかがくてき)対称性(たいしょうせい)意味(いみ)している。
By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity.