Sentence

彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。

(かれ)署名(しょめい)した契約書(けいやくしょ)がなければ、(かれ)口頭(こうとう)での同意(どうい)(なに)意味(いみ)もないだろう。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
Sentence

私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。

(わたし)(かれ)右寄(みぎよ)りだと()ったが、それは(かれ)(あたま)(ふる)いという意味(いみ)()ったのだ。
When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned.
Sentence

その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。

その単語(たんご)意味(いみ)がわからないのならば、それを辞書(じしょ)調(しら)べなければいけない。
If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary.
Sentence

その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。

その言葉(ことば)のなかには、ある(たね)波長(はちょう)()わせるという意味(いみ)がこめられている。
In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength.
Sentence

世界からは【麻疹輸出国】と嫌味とも本音ともとれることをいわれている始末。

世界(せかい)からは【麻疹(はしか)輸出国(ゆしゅつこく)】と嫌味(いやみ)とも本音(ほんね)ともとれることをいわれている始末(しまつ)
Ending up with being called a "measles exporting country" by the rest of the world, something that you could take as insult or truth.
Sentence

贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。

贅沢(ぜいたく)趣味(しゅみ)のため、彼女(かのじょ)収入(しゅうにゅう)範囲内(はんいない)でやっていくことができませんでした。
With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.
Sentence

料理はそうおいしくはなかったけれど、その他の点ではパーティーは成功した。

料理(りょうり)はそうおいしくはなかったけれど、その()(てん)ではパーティーは成功(せいこう)した。
The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success.
Sentence

彼の言ったことは私には意味をなさない。(何を言っているのかわからない)。

(かれ)()ったことは(わたし)には意味(いみ)をなさない。((なに)()っているのかわからない)。
What he said doesn't make sense to me.
Sentence

相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。

相撲(すもう)はとてもおもしろい。そうでなければ彼女(かのじょ)相撲(すもう)興味(きょうみ)()たないだろう。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
Sentence

私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。

(わたし)()っている(こと)本当(ほんとう)興味(きょうみ)があるなら、(まど)(そと)をじっと()ていたりしない。
If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window.