Sentence

私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。

(わたし)部屋(へや)南向(みなみむ)きなので、()がよく()たって非常(ひじょう)快適(かいてき)である。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.
Sentence

よほど重要な用向きでやってきたことが、彼の顔色で分かった。

よほど重要(じゅうよう)用向(ようむ)きでやってきたことが、(かれ)顔色(かおいろ)()かった。
I could tell by the look on his face that he had come on very important business.
Sentence

やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。

やさしい英語(えいご)()かれているので、この(ほん)初心者向(しょしんしゃむ)きである。
Written in easy English, this book is suitable for beginners.
Sentence

彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。

(かれ)らは()のところへ(みず)供給(きょうきゅう)するために(かわ)(なが)れの()きを()えた。
They diverted the river to supply water somewhere else.
Sentence

再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。

(ふたた)薬局(やっきょく)出向(でむ)き、混合物(こんごうぶつ)をマシーンに()れ、10ドルを支払(しはら)う。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
Sentence

ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。

ひとつの雑誌(ざっし)(おとこ)子向(こむ)きで、また(べつ)のものは(おんな)子向(こむ)きである。
One magazine is for boys, and another for girls.
Sentence

テニスやピンポンのバックハンドでは手は球を打つ際逆向きになる。

テニスやピンポンのバックハンドでは()(たま)()(さい)逆向(ぎゃくむ)きになる。
In tennis and ping-pong backhand the hand is turned backwards in making the stroke.
Sentence

彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。

彼女(かのじょ)弁護士(べんごし)になった途端(とたん)(ふる)友達(ともだち)見向(みむ)きもしようとしなかった。
Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
Sentence

このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。

このとおりやさしい英語(えいご)()かれているので、その(ほん)初心者向(しょしんしゃむ)きである。
Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners.
Sentence

一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。

一般(いっぱん)日本人(にっぽんじん)は、自分(じぶん)たちがかつてより()らし()きがよくなったと(かんが)えている。
The Japanese at large consider themselves better off than they used to be.