This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私はあまりにもたくさんの人に会ったので、名前を全部覚えきれなかった。

(わたし)はあまりにもたくさんの(ひと)()ったので、名前(なまえ)全部(ぜんぶ)(おぼ)えきれなかった。
I met too many people to remember all their names.
Sentence

私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。

(わたし)がこの()()きなのは、(たん)有名(ゆうめい)だからではなくて本当(ほんとう)傑作(けっさく)だからだ。
I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece.
Sentence

一般人を避けるため、その映画スターは偽名でホテルにチェックインした。

一般人(いっぱんじん)()けるため、その映画(えいが)スターは偽名(ぎめい)でホテルにチェックインした。
In order to elude her eager public, the movie star checked into the hotel under a false name.
Sentence

ジョンは、クラスの中で一番背が高いのだがミスターハイというあだ名だ。

ジョンは、クラスの(なか)一番(いちばん)()(たか)いのだがミスターハイというあだ()だ。
John, the tallest boy in our class, is nicknamed "Mr High".
Sentence

カルロスという名の男がその老人を探してある山深い村へやってきました。

カルロスという()(おとこ)がその老人(ろうじん)(さが)してある(やま)(ふか)(むら)へやってきました。
A man named Carlos came to a mountain village looking for that old man.
Sentence

関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。

関係(かんけい)代名詞(だいめいし)のthatは、主格(しゅかく)目的格(もくてきかく)の2つであり、所有格(しょゆうかく)はありません。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
Sentence

なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。

なぜか、景気(けいき)()いときには日本(にっぽん)神話(しんわ)にちなんだ名前(なまえ)()けられています。
For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them.
Sentence

来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。

来年(らいねん)(いま)ごろまでには日本(にっぽん)有名(ゆうめい)場所(ばしょ)をほとんど(おとず)れたことになるだろう。
By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan.
Sentence

彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。

(かれ)署名(しょめい)した契約書(けいやくしょ)がなければ、(かれ)口頭(こうとう)での同意(どうい)(なに)意味(いみ)もないだろう。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
Sentence

信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。

(しん)じないものは(かみ)一人子(ひとりっこ)御名(ぎょめい)(しん)じなかったので、すでに(さば)かれている。
But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son.