Sentence

私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。

(わたし)たちがプラットホームに()くのと同時(どうじ)電車(でんしゃ)()てしまった。
The train left just as we arrived at the platform.
Sentence

今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。

(いま)やノート(がた)コンピューターは弁当箱(べんとうばこ)(おな)じくらいが一般的(いっぱんてき)だ。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.
Sentence

雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。

(やと)(ぬし)にとっての倒産(とうさん)は、従業員(じゅうぎょういん)にとっての解雇(かいこ)(おな)じである。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
Sentence

君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。

(きみ)がそう()うのももっともかもしれないが、(わたし)同意(どうい)できない。
You may well say so, but I cannot agree.
Sentence

運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。

運動(うんどう)身体(しんたい)(たい)する関係(かんけい)は、思考(しこう)頭脳(ずのう)(たい)する関係(かんけい)(おな)じだ。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
Sentence

メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。

メアリーは、(ねえ)さんと(おな)じように魅力的(みりょくてき)人柄(ひとがら)()(ぬし)である。
Mary has as attractive a personality as her sister.
Sentence

メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。

メアリーと(わたし)(おな)汽車(きしゃ)()()わせたのは(まった)くの偶然(ぐうぜん)だった。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.
Sentence

どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。

どんなに頻繁(ひんぱん)()っても、彼女(かのじょ)(おな)間違(まちが)いをしてばかりいる。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.
Sentence

たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。

たとえ太陽(たいよう)西(にし)から(のぼ)っても、(きみ)計画(けいかく)には同意(どうい)しないだろう。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.
Sentence

そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。

そこの食事(しょくじ)はとても()い。そして(おな)(こと)がサービスにもいえる。
The food is very good and the same is true of the service.