Sentence

日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。

日本(にっぽん)では、(となり)同士(どうし)関係(かんけい)合衆国(がっしゅうこく)より(つめ)たい傾向(けいこう)がある。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
Sentence

独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。

独裁者(どくさいしゃ)部族(ぶぞく)(たい)しその降伏(ごうぶく)条件(じょうけん)無理矢理(むりやり)同意(どうい)させた。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.
Sentence

同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。

同社(どうしゃ)(だい)四半期(しはんき)業績(ぎょうせき)前期(ぜんき)(くら)べ、急激(きゅうげき)改善(かいぜん)した。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
Sentence

同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。

(おな)(こと)を、いつまでも、しゃべっていては、単調(たんちょう)になる。
Monotony develops when you harp on the same string.
Sentence

冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。

冗談(じょうだん)じゃないよ。あの(ひと)(わたし)同様(どうよう)医者(いしゃ)なんかじゃないよ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
Sentence

少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。

(すこ)距離(きょり)をおいて()ると、その2つは(おな)じように()える。
Seen at a distance, the two look alike.
Sentence

叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。

叔父(おじ)が、(きみ)()っているのと(おな)じカメラを()ってくれた。
My uncle bought me the same camera as you have.
Sentence

私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。

(わたし)(かれ)らに同情(どうじょう)し、(わたし)出来(でき)ることは手伝(てつだ)うと約束(やくそく)した。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.
Sentence

私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。

(わたし)は、(つね)勤勉(きんべん)人生(じんせい)における成功(せいこう)とを同一視(どういつし)してきた。
I have always identified hard work with success in life.
Sentence

私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。

(わたし)たちはやっと(かれ)説得(せっとく)して(わたし)たちの(かんが)えに同調(どうちょう)させた。
We managed to bring him around to our way of thinking.