Sentence

彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。

(かれ)先人(せんじん)(おな)(みち)(あゆ)むことを名誉(めいよ)だと(しん)じている。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.
Sentence

彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。

(かれ)(うた)もうまいが、ギターだって(おな)じくらい上手(じょうず)だ。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.
Sentence

彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。

(かれ)(なに)でも()うことを()くイエスマンも同然(どうぜん)だった。
He was no better than a yes-man.
Sentence

彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。

(かれ)は「(おな)じ」とか「(ちが)う」のような(かんが)えを理解(りかい)する。
He understands ideas such as "same" and "different."
Sentence

彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。

(かれ)には3(にん)息子(むすこ)があり、(おな)会社(かいしゃ)(はたら)いています。
He has three sons, who work in the same office.
Sentence

猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。

(ねこ)()(ぬし)()感情的(かんじょうてき)(くせ)(おな)じような(くせ)(しめ)す。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
Sentence

同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。

同僚(どうりょう)(いち)(にん)はあらゆる(てん)(ぼく)より有利(ゆうり)立場(たちば)にいる。
A colleague has every advantage over me.
Sentence

同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。

同社(どうしゃ)当面(とうめん)重点(じゅうてん)はマーケットシェアの拡大(かくだい)である。
The company's immediate priority is to expand the market share.
Sentence

大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。

大統領(だいとうりょう)は、外国(がいこく)()くときたいてい夫人(ふじん)同伴(どうはん)する。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
Sentence

善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。

善人(ぜんにん)悪人(あくにん)(おな)衣服(いふく)()ることができるのである。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.