Sentence

その事に関しては同僚と相談しなければなりません。

その(こと)(かん)しては同僚(どうりょう)相談(そうだん)しなければなりません。
I must confer with my colleagues on the matter.
Sentence

同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。

同僚(どうりょう)(いち)(にん)はあらゆる(てん)(ぼく)より有利(ゆうり)立場(たちば)にいる。
A colleague has every advantage over me.
Sentence

彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。

(かれ)同僚(どうりょう)がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく()(くせ)があるみたいだ。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.
Sentence

彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。

(かれ)は、奇抜(きばつ)なアイデアを()すため、もっと保守的(ほしゅてき)同僚(どうりょう)(なん)()ももめごとをおこしている。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
Sentence

彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。

彼女(かのじょ)は、奇抜(きばつ)なアイデアを()すため、もっと保守的(ほしゅてき)同僚(どうりょう)(なん)()ももめごとを()こしている。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
Sentence

従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。

従業員(じゅうぎょういん)(なか)には有給(ゆうきゅう)休暇(きゅうか)使(つか)いたがらないものもあるが、その理由(りゆう)(ひと)つには、同僚(どうりょう)上役(うわやく)からの(つめ)たい反応(はんのう)(たい)する(おそ)れがある。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.
Sentence

例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。

(たと)えば、(ちち)仕事(しごと)では、()()いのタイミングは非常(ひじょう)大切(たいせつ)であり、(かれ)同僚(どうりょう)にこまごまとしたことを()わないで「潮時(しおどき)というものがある」と()ったり、()いたりすることが時々(ときどき)あった。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.