Sentence

この部屋ではそのテーブルがずいぶん場所をとっている。

この部屋(へや)ではそのテーブルがずいぶん場所(ばしょ)をとっている。
The table takes up a lot of space in this room.
Sentence

この仕事を終えなければ次の契約をとることはできない。

この仕事(しごと)()えなければ(つぎ)契約(けいやく)をとることはできない。
If we don't finish this job, we'll lose the next contract.
Sentence

お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。

返事(へんじ)()っているのですが、まだ()()っていません。
I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
Sentence

あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。

あなたは今夜(こんや)(かれ)(いえ)で、(かれ)連絡(れんらく)をとることができます。
You can get in touch with him at his home tonight.
Sentence

「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。

(きみ)休暇(きゅうか)をとるころあいだな」とボスはジムに()った。
"It's high time you took a vacation," Jim's boss said to him.
Sentence

目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。

目的(もくてき)さえよければどんな手段(しゅだん)をとってもよいわけではない。
The end does not always justify the means.
Sentence

彼女は料理学校で2、3のコースを取ろうかと考えている。

彼女(かのじょ)料理(りょうり)学校(がっこう)で2、3のコースを()ろうかと(かんが)えている。
She's thinking of taking a couple of courses at a cooking school.
Sentence

彼女は私の手紙を受け取って、びっくりしたかもしれない。

彼女(かのじょ)(わたし)手紙(てがみ)()()って、びっくりしたかもしれない。
She may have been surprised when she received my letter.
Sentence

彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。

彼女(かのじょ)はおばあさんの()()って教会(きょうかい)まで()れていきました。
She led the old woman to the church by the hand.
Sentence

彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。

彼女(かのじょ)は、ノーベル(しょう)をとった(のち)相変(あいか)わらず(ひか)()である。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.