Sentence

今は原子力時代だといっても過言ではない。

(いま)原子力(げんしりょく)時代(じだい)だといっても過言(かごん)ではない。
It is not too much to say that this is the atomic age.
Sentence

交通事故の原因が警察によって報告された。

交通(こうつう)事故(じこ)原因(げんいん)警察(けいさつ)によって報告(ほうこく)された。
The cause of the traffic accident was reported by the police.
Sentence

原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。

原画(げんが)複製(ふくせい)とでは色調(しきちょう)微妙(びみょう)差異(さい)がある。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
Sentence

警察は目下その火事の原因を調査中である。

警察(けいさつ)目下(もっか)その火事(かじ)原因(げんいん)調査中(ちょうさちゅう)である。
The police are now inquiring into the cause of the fire.
Sentence

警察がその衝突事故の原因を調査している。

警察(けいさつ)がその衝突(しょうとつ)事故(じこ)原因(げんいん)調査(ちょうさ)している。
The police are investigating the cause of the crash.
Sentence

我々は原価を最小限に下げないといけない。

我々(われわれ)原価(げんか)最小限(さいしょうげん)()げないといけない。
We have to reduce the cost to a minimum.
Sentence

その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。

その労働者(ろうどうしゃ)爆発(ばくはつ)事故(じこ)原因(げんいん)でしぼうした。
The workman died from the explosion.
Sentence

その科学者は原子力の仕事に従事している。

その科学者(かがくしゃ)原子力(げんしりょく)仕事(しごと)従事(じゅうじ)している。
The scientist is working on atomic energy.
Sentence

これらの症状の原因はまだ分かっていない。

これらの症状(しょうじょう)原因(げんいん)はまだ()かっていない。
What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet.
Sentence

あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。

あらゆる原因(げんいん)(ひと)以上(いじょう)結果(けっか)をもたらす。
Every cause produces more than one effect.